• Antologías, poesía, traducción
Antologías, poesía, traducción
Disponibilidad:
Según respuesta del editor
Comprar

Antologías, poesía, traducción

una perspectiva comparada transatlántica entre Italia, España y Argentina (1950-2010)

Paone, Marco

Editorial: Universidad de Extremadura

Número de páginas: 439 págs.  24.0 x 17.0 cm  

Fecha de edición: 30-12-2022

EAN: 9788491271345

ISBN: 978-84-9127-134-5

Precio (sin IVA): 22,12 €

Precio (IVA incluído): 23,00 €

Este libro tiene por objeto el análisis de las antologías de poesía italiana en traducción al español entre España y Argentina, a partir de 1950 hasta 2010, la evolución diacrónica y espacial de la representación de la poesía italiana en ambos contextos historiográfico-literarios y la profundización en el papel de los poetas-traductores-antólogos.
Tras la presentación del marco teórico general (teoría de la traducción, antologías e historiografía literaria transatlántica, canon y literatura mundial), se ahonda en los casos de antologías y de antólogos-poetas-traductores que se volcaron en los procesos antológicos y traductológicos de selección y transferencia textual y cultural (Vintilă Horia, Alberto Girri, Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Ángel Crespo).
El objetivo de este volumen es ofrecer vías complementarias para profundizar en una historiografía literaria que vaya más allá de las fronteras geográficas nacionales a partir del estudio teórico y textual, una distant y close reading, de las antologías en traducción, prestando especial atención a la figura del poeta-traductor-antólogo como mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivas discursivas. En esta senda se han tomado en consideración algunas muestras y casos concretos de antologías en traducción que remiten a la representación y recepción de la poesía italiana contemporánea en el campo literario español y argentino. El enfoque comparativo transatlántico es útil para entender y distinguir las diferencias historiográficas involucradas en la dialéctica entre la poesía española y la poesía argentina, dos de los mayores centros de producción y circulación de literatura en el mundo hispanohablante.
La finalidad de este trabajo es retratar un análisis estructurado de la poesía italiana contemporánea, apuntando a su impacto como literatura traducida en los sistemas literarios español y argentino e integrando varios niveles de análisis, desde un marco sociológico, histórico y cultural hasta uno de más estricta relación con cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Por esta razón, se intentará enfatizar el rol de los antólogos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatlántico y hacer hincapié en las actividades que regulan y facilitan la selección, circulación y recepción de la poesía italiana entre España y Argentina.
En esta encrucijada se sitúa el papel fundamental de la traducción.

 

Suscríbete a nuestra newsletter
© 2023 Pórtico Librerías
Muñoz Seca, 6 - 50005 Zaragoza (Spain)