Puig i Ferreter, Joan
Teixell Puig, Oriol
(ed.)
Editorial: Publicacions de L'Abadia de Montserrat
Colección: Textos i estudis de cultura catalana ; 230
Número de páginas: 312 págs. 22.0 x 16.0 cm
Fecha de edición: 27-03-2019
EAN: 9788491910527
ISBN: 978-84-9191-052-7
Precio (sin IVA): 20,19 €
Precio (IVA incluído): 21,00 €
La recuperació dels manuscrits de Joana de Vigo i Squella (1779-1855), aristòcrata il·lustrada ciutadellenca, ha posat al descobert diverses traduccions del francès, la primera de les quals és Ifigenia a Tàurida (1801), una versió dIphigénie en Tauride de Claude Guimond de la Touche, lúnica de caràcter teatral de lautora i la seva aportació més ignificativa, ja que es tracta de la primera traducció catalana coneguda daquesta tragèdia (representada el 1757 i publicada el 1758), que reinterpreta el text dEurípides amb les idees dels philosophes -denúncia del fanatisme i de la intolerància; reivindicació de la raó, la natura i la sensibilitat- en la qual es basà Gluck per a la seva versió operística de 1779. Lobra, mostra de la notable activitat traductora produïda a Menorca el tombant del segle xviii al xix, esdevé, juntament amb les versions teatrals dAntoni Febrer i Cardona i Vicenç Albertí, un testimoni notable de la fortuna del gènere tràgic en làmbit literari català.