• La traducción jurídica: los contratos
La traducción jurídica: los contratos
Disponibilidad:
Según respuesta del editor
Comprar

La traducción jurídica: los contratos

estudio traductológico y terminológico comparado (francés/español)

Campos Martín, Natalia María

Editorial: Comares

Colección: Interlingua ; 123

Número de páginas: 257 págs.  23.0 cm  

Fecha de edición: 05-11-2013

EAN: 9788490450635

ISBN: 978-84-9045-063-5

Precio (sin IVA): 21,15 €

Precio (IVA incluído): 22,00 €

Cuatro han sido los campos del saber que, por dispares que puedan parecer, han concitado nuestro interés en esta investigación: la correcta denominación de las palabras (o términos) y su definición en contextos concretos; su equivalencia respecto a los correspondientes términos españoles, su estudio sintáctico y su aplicación a conceptos, a veces inciertos, y poco unánimes entre los especialistas de uno de los campos de conocimiento que más influyen en nuestra vida cotidiana: el Derecho y, más concretamente, el aplicado al vasto campo de la responsabilidad contractual. Este interés por aunarlos en uno sólo es lo que nos ha movido a acometer esta obra.
En primer lugar, nuestra preocupación por el correcto empleo de los términos que se utilizan en este ámbito del saber y de la comunicación nos ha llevado a realizar un estudio exhaustivo de las distintas acepciones y usos asociados a esos términos. Para ayudarnos a resolver este problema contamos con una de las actividades más artesanales y, al mismo tiempo, de las más recientes disciplinas dentro del campo de los estudios filológicos y lingüísticos: los estudios lexicográficos y terminológicos. Una disciplina que nos ha llevado a realizar un análisis comparado de las definiciones que caracterizan el campo de la responsabilidad contractual tanto en francés como en español.
En segundo lugar, nuestra formación, eminentemente lingüística y traductológica, va a servirnos de soporte para realizar un análisis léxico y pragmático de cada uno de los contextos en que aparecen los términos elegidos para tal fin.
En tercer lugar, la necesidad de encontrar las equivalencias exactas en español de cada uno de los términos estudiados, nos ha llevado a la traductología, un campo de conocimiento en continua evolución, que pretende dar cuenta de la traducción e interpretación desde una perspectiva tanto teórica como aplicada (ya sea al ámbito de la enseñanza-aprendizaje o al de la práctica profesional).
Y, por último, pero no por ello menos importante, el estudio del Derecho desde una perspectiva, la lingüística y traductológica, que plantea una serie de dificultades muy diversas, englobadas dentro de lo que se conoce como lenguaje jurídico-económico. Definir ese sistema, estudiar ese lenguaje desde varios puntos de vista, relacionar su estructura nocional y pragmática y señalar sus diferencias en francés y en español es uno de los objetivos principales de esta obra, aunque no el único.

 

Características

Idioma:
Francés / Español
País de edición:
España
Encuadernación:
Rústica
Tipo de edición:
Edición bilingüe
Suscríbete a nuestra newsletter
© 2023 Pórtico Librerías
Muñoz Seca, 6 - 50005 Zaragoza (Spain)