• Manual de traducción audiovisual (francés-español)
Manual de traducción audiovisual (francés-español)
Ver muestra
Disponibilidad:
Según respuesta del editor
Comprar

Manual de traducción audiovisual (francés-español)

García Luque, Francisca

Editorial: Comares

Colección: Interlingua ; 401

Número de páginas: 168 págs.  24.0 x 17.0 cm  

Fecha de edición: 21-02-2025

EAN: 9788413692302

ISBN: 978-84-1369-230-2

Precio (sin IVA): 17,31 €

Precio (IVA incluído): 18,00 €

¿Te interesa aprender cómo funciona la traducción de productos audiovisuales (películas y series de televisión)? ¿Quieres conocer de cerca cuál es el proceso que hay detrás de un producto doblado, subtitulado o con voces superpuestas? ¿Eres estudiante de traducción audiovisual (TAV) y tienes el francés entre tus idiomas de trabajo? Si la respuesta a alguna de estas preguntas es sí, entonces este manual de traducción audiovisual (francés-español) te será de gran ayuda. Se trata de una guía compuesta por cinco capítulos que te permitirá adentrarte en los entresijos del mundo de la TAV y adquirir una serie de competencias básicas para desenvolverte en el ámbito profesional. El primer capítulo aborda la especificidad y las características definitorias de este ámbito de especialización que es la TAV en relación a las exigencias que esa especificidad plantea a los traductores. El segundo hace un repaso histórico para ayudarnos a entender de dónde provienen las principales modalidades de TAV y cuál es la situación actual, en la que ambas conviven, cada una con sus ventajas y sus inconvenientes. El tercero está dedicado al proceso de doblaje, la modalidad de TAV más asentada en la tradición española y que se aplica a películas series o videojuegos. El cuarto se adentra en el subtitulado, una modalidad que en las últimas décadas ha conocido un auge significativo, desde la llegada del DVD y, en los últimos años, con el desembarco de las plataformas de televisión bajo demanda. Por último, el quinto cierra el libro acercándose a las voces superpuestas, que asociamos normalmente con documentales y otros géneros audiovisuales en expansión como los realities. Todos ellos contienen una gran variedad de ejercicios prácticos (con material audiovisual incluido), además de la información teórica necesaria para aprender desde dentro cómo funciona el proceso de traducción audiovisual.

 

Características

Idioma:
Español
País de edición:
España
Encuadernación:
Rústica
Suscríbete a nuestra newsletter
© 2023 Pórtico Librerías
Muñoz Seca, 6 - 50005 Zaragoza (Spain)