Editorial: Edições Húmus
Número de páginas: 278 págs. 23.0 x 16.0 cm
Fecha de edición: 18-02-2022
EAN: 9789897557217
ISBN: 978-989-755-721-7
Precio (sin IVA): 22,50 €
Precio (IVA incluído): 23,40 €
Quais as componentes da competência tradutória?
Que metodologia de trabalho seguir numa tradução?
Como e quando investigar sobre uma temática desconhecida para traduzir um texto que sobre ela verse?
Que filtros aplicar para nos certificarmos da fiabilidade das fontes consultadas em suporte digital?
A que aspectos atender na análise da relação intersemiótica entre texto e imagem de um anúncio publicitário?
Como criar um neologismo quando ainda não existe uma designação na língua de chegada?
Que parâmetros considerar na tradução de um texto literário ou de um libreto para legendagem?
O que distingue dificuldades, estratégias e operações de tradução?
A que tipo de análise submeter um texto literário, um científico e um pragmático antes de o traduzir?
Quais as diferentes abordagens à prática da crítica de tradução?
Como didactizar materiais e procedimentos no ensino de Tradução?
Estas são apenas algumas das questões abordadas nesta obra, dirigida a estudantes e docentes de Tradução, no sentido de estimular o desenvolvimento holístico da competência tradutória nas suas múltiplas vertentes.