Editorial: Guillermo Escolar (Escolar y Mayo)
Colección: Babélica
Número de páginas: 276 págs. 23.0 x 15.0 cm
Fecha de edición: 24-10-2024
EAN: 9788419782793
ISBN: 978-84-19782-79-3
Precio (sin IVA): 17,31 €
Precio (IVA incluído): 18,00 €
La traducción de obras dramáticas es más que un simple ejercicio de transposición de palabras entre idiomas: es un arte que captura y recrea gestos, emociones y silencios que cobran vida en el escenario, o destino final de ese viaje. Traducir teatro significa desentrañar los intrincados mecanismos que intervienen cuando el estilo, el contenido y la intención de una obra foránea deben ser interpretados, a través del equipo actoral, para públicos y contextos diversos. El presente libro aborda el modo en el que el traductor teatral capta la forma y significado de la fuente para transmitirla sin descuidar su dimensión escénica. A lo largo de sus páginas, se abordan los desafíos que surgen en el proceso: desde cuestiones lingüísticas (como la oralidad y los nombres de los personajes), hasta aspectos culturales (ambientación y humor), semióticos (gestualidad) y escenográficos (decorados, vestuario). En el libro abundan los ejemplos prácticos de todos estos aspectos. Este libro constituye una útil guía para estudiantes, traductores y dramaturgos, quienes concebirán el papel de la traducción teatral como un trabajo dinámico y en constante evolución.