Editorial: Edições Húmus
Editorial: Universidade do Minho
Colección: Poliedro
Número de páginas: 306 págs.
Fecha de edición: 01-10-2020
EAN: 9789897553929
ISBN: 978-989-755-392-9
Precio (sin IVA): 20,70 €
Precio (IVA incluído): 21,53 €
A partir de um enquadramento teórico baseado nos Estudos Descritivos de Tradução, sistematizamos e analisamos a tradução dos elementos culturais presentes na legendagem em português europeu dos filmes de Pedro Almodóvar, cotejando os resultados obtidos com os apresentados em investigações para outras línguas e culturas. Com este objetivo, selecionamos um corpus constituído por sete obras do realizador, desde Todo sobre mi madre (1999) - que significou a internacionalização e o reconhecimento do cineasta por parte da crítica e do público - até Los amantes pasajeros (2013).
Na contextualização da pesquisa, revisitamos a caracterização da Tradução Audiovisual na modalidade da legendagem; apresentamos o estado da disciplina, a sua presença no ensino superior e na investigação em Portugal; e abordamos aspetos significativos quer do relacionamento entre os dois sistemas culturais envolvidos, quer da receção da filmografia de Almodóvar em Portugal. A partir de um olhar sobre a tradução como ato de comunicação intercultural, este trabalho pretende ser um contributo para as investigações empíricas em Tradução Audiovisual, na combinação linguística e cultural entre o português e o espanhol. Trata-se de um estudo pioneiro que aborda uma combinação linguística e uma modalidade de tradução escassamente estudadas no panorama investigativo português.