• Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe
Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe
Disponibilidad:
Según respuesta del editor
Comprar

Translating Ancient Greek Drama in Early Modern Europe

Theory and Practice (15th-16th Centuries)

Bastin-Hammou, Malika (ed.) (...)

Editorial: Walter de Gruyter

Colección: Trends in Classics - Pathways of Reception ; 5

Número de páginas: 362 págs.  

Fecha de edición: 22-05-2023

EAN: 9783110718652

ISBN: 978-3-11-071865-2

Precio (sin IVA): 142,95 €

Precio (IVA incluído): 148,67 €

The volume brings together contributions on 15th and 16th century translation throughout Europe (in particular Italy, France, Spain, Portugal, Germany, and England). Whilst studies of the reception of ancient Greek drama in this period have generally focused on one national tradition, this book widens the geographical and linguistic scope so as to approach it as a European phenomenon. Latin translations are particularly emblematic of this broader scope: translators from all over Europe latinised Greek drama and, as they did so, developed networks of translators and practices of translation that could transcend national borders. The chapters collected here demonstrate that translation theory and practice did not develop in national isolation, but were part of a larger European phenomenon, nourished by common references to Biblical and Greco-Roman antiquities, and honed by common religious and scholarly controversies. In addition to situating these texts in the wider context of the reception of Greek drama in the early modern period, this volume opens avenues for theoretical debate about translation practices and discourses on translation, and on how they map on to twenty-first-century terminology.


El volumen reúne contribuciones sobre la traducción de los siglos XV y XVI en toda Europa (en particular Italia, Francia, España, Portugal, Alemania e Inglaterra). Mientras que los estudios sobre la recepción del drama griego antiguo en este periodo se han centrado generalmente en una tradición nacional, este libro amplía el ámbito geográfico y lingüístico para abordarlo como un fenómeno europeo. Las traducciones latinas son particularmente emblemáticas de este ámbito más amplio: traductores de toda Europa latinizaron el drama griego y, al hacerlo, desarrollaron redes de traductores y prácticas de traducción que podían trascender las fronteras nacionales. Los capítulos aquí reunidos demuestran que la teoría y la práctica de la traducción no se desarrollaron en un aislamiento nacional, sino que formaron parte de un fenómeno europeo más amplio, alimentado por referencias comunes a las antigüedades bíblicas y grecorromanas, y perfeccionado por controversias religiosas y eruditas comunes. Además de situar estos textos en el contexto más amplio de la recepción del drama griego a principios de la Edad Moderna, este volumen abre vías para el debate teórico sobre las prácticas de traducción y los discursos sobre la traducción, y sobre cómo se corresponden con la terminología del siglo XXI.

 

Suscríbete a nuestra newsletter
© 2023 Pórtico Librerías
Muñoz Seca, 6 - 50005 Zaragoza (Spain)