• Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period
Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period
Disponibilidad:
Según respuesta del editor
Comprar

Translation Automatisms in the Vernacular Texts of the Middle Ages and Early Modern Period

Agrigoroaei, Vladimir (ed.)
Sasu, Ileana (ed.)

Editorial: Brepols Publishers

Colección: Biblia vernacula ; 1

Número de páginas: 528 págs.  17.8 x 25.4 cm  

Fecha de edición: 01-11-2023

EAN: 9782503600338

ISBN: 978-2-503-60033-8

Precio (sin IVA): 121,10 €

Precio (IVA incluído): 125,94 €

The volume deals with the issue of translation automatisms in early vernacular texts predating 1650. It introduces the novel concept of ‘translation clusters’, first defined in machine translation theory, but equally considering a wider array of situations that involve ‘translation units’, ‘language automatisms’, ‘culturemes’, and ‘formulaic borrowings’ in vernacular texts. Contrary to contemporary languages, where translation units, clusters, and automatisms appear frequently due to the influence of standard language varieties or dialects, the vernacular idioms of the Middle Ages and Early Modern period are often pluricentric. Consequently, automatisms are limited to specific cases where diachronic, diatopic, diastratic, and diaphasic variants align similarly in two otherwise different translations.


El volumen aborda la cuestión de los automatismos de traducción en los primeros textos vernáculos anteriores a 1650. Introduce el novedoso concepto de "conglomerados de traducción", definido por primera vez en la teoría de la traducción automática, pero considerando igualmente un abanico más amplio de situaciones que implican "unidades de traducción", "automatismos lingüísticos", "culturemas" y "préstamos formulaicos" en textos vernáculos. A diferencia de las lenguas contemporáneas, en las que las unidades de traducción, los clusters y los automatismos aparecen con frecuencia debido a la influencia de variedades lingüísticas estándar o dialectos, los modismos vernáculos de la Edad Media y la Edad Moderna temprana suelen ser pluricéntricos. En consecuencia, los automatismos se limitan a casos específicos en los que las variantes diacrónicas, diatópicas, diastráticas y diafásicas se alinean de forma similar en dos traducciones que, por lo demás, son diferentes.

 

Características

Idioma:
Inglés
País de edición:
Bélgica
Encuadernación:
Rústica
Suscríbete a nuestra newsletter
© 2023 Pórtico Librerías
Muñoz Seca, 6 - 50005 Zaragoza (Spain)




Warning: Unknown: Your script possibly relies on a session side-effect which existed until PHP 4.2.3. Please be advised that the session extension does not consider global variables as a source of data, unless register_globals is enabled. You can disable this functionality and this warning by setting session.bug_compat_42 or session.bug_compat_warn to off, respectively in Unknown on line 0